Frankrike förbjuder spelord på engelska

Permalänk
Medlem

Kul när länder försöker införa krav på nya ord för redan etablerade ord. Det funkar sällan.

Men om det leder till att personer som har liten koll förstår bättre är det värt det i mina ögon. Tex om någon inte förstår wifi, så kanske det är lättare att förstå trådlös överföring av internet, eller dylikt? Eller e-sport, kanske kunde kallas datorspelstävlingar?

Språkvård och olika rekommendationer finns nog i de flesta länder, men är oftast rekommendationer, inte lagkrav.

Permalänk
Medlem
Skrivet av filbunke:

Är det bara engelska filmnamn som vi inte skall översätta, eller skall vi inte översätta tyska, franska, kinesiska, osv titlar också? Eller de kanske skall översättas till engelska?

Självklart ska vi det. Vi översatte den där franska filmen Intouchables, om en rullstolsbunden herre och dennes relation till sin något yngre, fräsigare hjälpreda.

(Härstammar sannolikt från "Gasen i botten, Tony Montana"-gruppen på Facebook. Vet inte vilket snille som gjort den, men nej, den är inte på riktigt...tyvärr.)

Visa signatur

RTX 4080 Super | Ryzen 5800X3D | B550 | 32GB 3600 MHz | 1000W | W.11

Permalänk
Medlem

Egentligen helt rimligt. Även om det alltid känns torrt när språkvårdande inslag, eller språkintervention, kommer från ovan hellre än infinner sig organiskt. Vare sig om det är i vardagsspråket eller det offentliga/officiella sammanhang.

I Sverige finns den engelska språksjukan överallt, och i spel- och datornördsammanhang tror jag skadan är särskilt stor i och med den närmast fullständigt på engelska media- och underhållningskonsumtionen. Det finns något olyckligt över att så ofta höra etniska svenskar som söker efter begrepp på svenska, men tvingas fara med engelska ord som ett resultat av svenskspråklig undernäring.

Att ta upp sådana här saker skänker naturligt också en stämning av överlägsenhet som bidrar till elakartad detaljgranskning. Men man behöver inte vara någon språkchauvinist för att verka för att det egna modersmålet och vardagsspråkets livskraft.

Skrivet av GuessWho:

På Engelska så är pronomen som "they" och "them" vanliga dels när det är en grupp av människor (som kan vara könsblandad), dels om det är för en individ man inte vet könet på.
They/them verkar också vara vanliga pronomen för personer som inte identifierar sig enligt den binära könsnormen (icke binära).

Kan man på Svenska använda de och dem på samma sätt som på Engelska they och them?
Både för en grupp människor eller för en individ om man antingen inte vet deras kön eller om personen identifierar sig som icke binär ?

Använd de/dem eller de/dom för en grupp. När man talar om en specifik individ med okänd könspronomen blir det lite knepigare. Själv skulle jag starkt avråda från att undvika "hen", då det är så djävulskt fult och bär med sig en hel del språkpolitiskt bagage. Som Fenrisulvfan skriver, skulle jag också försökt använda "vederbörande" eller ett annat ord som beskriver relationen mellan skribenten och den som åsyftas.

Permalänk
Medlem
Skrivet av The-Architect:

Nja skulle vilja hävda att att språk regresserar och långsamt dör ut om allt fler ord ersätts med engelska (Eller annat språks) dito. Det gör ju också färre nya ord för språket skapas då i stället låneord används.

Hmm, skulle nog vilja tro att lingvister inte håller med dig.

Anektdoter, joinna försvenskning av "join", "pusha", "committa", etc. Finns massvis med engelska ord som blivit försvenskade och därmed en del av språket. Slå upp vanliga vardagsord från slutet av 1800-talet och se själv hur få man förstå och hur många man själv använder idag.

Visa signatur

Ingen part kan vinna eller förlora en diskussion, då en diskussion är för gruppens gemensamma utveckling kring ett ämne.
►Jag förbehåller mig rätten att ha helt upp åt väggarna fel◄

Permalänk
Medlem
Skrivet av Olle P:

Det är ganska många utanför Frankrike som förstår franska. Både i före detta kolonier och övriga som pluggat franska.
Franska är även lingua franca inom postväsendet, och även inom mellanstatlig diplomati är det väl formellt franska som gäller?

Hur många diplomater brukar du möta på en match CS?
Hur ofta stöder du på sub-sahariska folkslag i Dota?

Du har en poäng, och jag var lite för generell, jag förstår det, men samtidigt så förstår 80% av samtliga jag någonsin mött eller pratat med online engelska - De som har svårt är antingen tyskar eller fransmän

Engelska är datorer och internets språk - annars hade vi suttit här och pratat på suérégler och det blir snabbt krångligt med apostrofer i adressfältet...

Visa signatur

Krusidullen är stulen

Permalänk

Cringe

Visa signatur

"What sharp little eyes you've got"

Permalänk
Medlem
Skrivet av Fire_Ice:

Mycket bra beslut! Att bevara kultur och språk är viktigt.

Men är det det som sker här? Det jag hänger upp mig på är att man tar en term som autotune och försöker förfranska den. Men "tune" kommer från det gammelfranska Ton, som ju också finns i den förfranskade varianten "d'intonation". Så man tar ett derivat av gammelfranska och vill ersätta det med ett annat derivat av gammelfranska för att det ska bli mer franska? Jag vet inte om man riktigt lyckas med den pedagogiska uppgiften att förklara hur det nya är bättre?

Permalänk
Medlem
Skrivet av GuessWho:

Det finns väl även filmer med Engelsk titel som "översätts" till en annan titel som också är på Engelska.

Bl.a. är "Fixing the Shadow" och "Beyond the Law" samma film.
Men tror inte det var specifikt för Svenska marknaden så det kanske finns bättre exempel?

Du menar "Made of Steel"? För det var så den hette på Svenska. Fast Franska namnet klingar bättre, "Arizona Rider".

Fler detaljer här

Visa signatur

Här hade jag en historik sen 1990-talet, men den blev tillslut för lång. Aktiva maskiner 2022-framåt:
Work/Play/Everythingstation: AMD Epyc 7443p, Pop OS host, Win10 + Linux guests (KVM/Qemu)
Work/Play nr 2: AMD Phenom II 1090t, Debian + Win 10 (dual boot)
Server x3: Epyc 7252 (TrueNAS Core), Atom 2550 (FreeBSD, backup), Opteron 6140 (Ubuntu, off prem backup)
Retrohörna under uppbyggnad: Dual Pentium Pro 200MHz, Pentium P54C 90MHz, Gravis Ultrasound MAX

Permalänk

"Det är en väldigt sällsynt variation av utseendet till det vapnet. Chansen att få den från en plundringslåda är cirka 0,001%. Den mest effektiva taktiken som finns är att skörda poletter och byta dessa mot plundringslådor, men i slutändan beror allt på tur, vissa kommer vara burna av slumptalsgeneratorn."

Visa signatur

"What sharp little eyes you've got"

Permalänk
Medlem

Inget fel med att försöka bevara sitt språk.
Stör mig när låneord används trots att det finns svenska ord för samma sak.

Det tråkiga är ju att många ord blir vedertagna innan våra språkvårdande instutitioner fått i sig morgonkaffet.

Permalänk
Medlem
Skrivet av XerxesYngve:

"Det är en väldigt sällsynt variation av utseendet till det vapnet. Chansen att få den från en plundringslåda är cirka 0,001%. Den mest effektiva taktiken som finns är att skörda poletter och byta dessa mot plundringslådor, men i slutändan beror allt på tur, vissa kommer vara burna av slumptalsgeneratorn."

Det där är ju dåligt översatt vad gäller generella ordval och ordföljd. Det går alltid få en översättning att låta dålig om man vill.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Svensktiger:

Inget fel med att försöka bevara sitt språk.
Stör mig när låneord används trots att det finns svenska ord för samma sak.

Det tråkiga är ju att många ord blir vedertagna innan våra språkvårdande instutitioner fått i sig morgonkaffet.

Det stör mig med, men inte mycket att göra åt det. Förmodligen använder vi alla en del låneord, som generationerna före störde sig på, men som nu ses som bra svenska.

Permalänk
Medlem

Jag försökte hitta den ursprungliga källan till denna nyhet, men på AFP måste man skapa ett konto som ska godkännas manuellt. Lite trist att inte få läsa vad de skrev om detta och vilka i Frankrike som sagt vad.

Permalänk
Medlem

Visst må det finnas ett sentimentalt värde i språket, men ur rent rationell synvinkel är det väl om något rent optimalt om alla världens språk flyter ihop till ett i slutändan, givet den rådande globaliseringstrenden som tycks vara här för att stanna. Vore utmärkt om det grundade sig i engelskan, som ju ändå är ganska närbesläktat med vårt språk.

Tänk hur fantastiskt det skulle vara om hela världen kunde kommunicera med utlänningar och tillskansa sig information på samma villkor. I nuläget gör man inte det, engelskspråkiga har en enorm fördel. Hur duktig man än anser sig vara på engelska med svenska mått mätt, behärskar vilken tolvårig native speaker som helst språket bättre, typ.

Om något borde man välkomna och uppmuntra användandet av anglicismer.

Visa signatur

Nu lurade jag dig att slösa bort ett par värdefulla sekunder av ditt liv på att läsa denna fullständigt poänglösa signatur!

Permalänk
Medlem
Skrivet av kaput:

Visst må det finnas ett sentimentalt värde i språket, men ur rent rationell synvinkel är det väl om något rent optimalt om alla världens språk flyter ihop till ett i slutändan, givet den rådande globaliseringstrenden som tycks vara här för att stanna. Vore utmärkt om det grundade sig i engelskan, som ju ändå är ganska närbesläktat med vårt språk.

Tänk hur fantastiskt det skulle vara om hela världen kunde kommunicera med utlänningar och tillskansa sig information på samma villkor. I nuläget gör man inte det, engelskspråkiga har en enorm fördel. Hur duktig man än anser sig vara på engelska med svenska mått mätt, behärskar vilken tolvårig native speaker som helst språket bättre, typ.

Om något borde man välkomna och uppmuntra användandet av anglicismer.

Mycket kultur skulle dock försvinna genom det och det är svårt att förstå kulturella nyanser utan att kunna språket. Rimligare i så fall vore att lära sig engelska som andra språk i större utsträckning.

(För övrigt vill jag hävda att jag behärskar engelska på en klart högre nivå än någon tolvåring som har det som modersmål)

Permalänk
Medlem
Skrivet av star-affinity:

Haha, jag vet inte om jag gör den associationen.

Vill minnas att det fanns ett TV-program under 1990-talets andra hälft som hete Cyber och där kunde man tipsa om ”den bästa sajten”, så nog är det ett ord som funnits med ett tag. Verkar som det kom med i ordlistan 1996, som sagt. Känns rätt etablerat i mina ögon.

Aha, det hette ”Sajber”! Hur ont måste inte det göra på dig?

https://sv.wikipedia.org/wiki/Sajber

Jo jag kommer ihåg det programmet haha! Prata om sites i ett TVprogram, det var tider det

Visa signatur

Att förespråka Mac på Swec är som att förespråka hybridbilar på en raggarträff i Mora.

Permalänk
Medlem
Skrivet av CCWarlock:

Glöm inte Cubic, Ett päron till farsa, Apornas planet: (r)Evolution, Stjärnor utan hjärnor, Citronträd och motorolja eller Spindlarna.

Återinföra förresten, går inte svenska "översättare" loss fortfarande? Apornas planet är inte så gammal..

Om det är specifikt "Apornas planet" du syftar på så har den filmserien haft det namnet i Sverige från när första filmen kom, 1968.

Men ja, svenska alternativa film/serietitlar uppskattas, särskilt när det blandas in lite humor/ordlekar. Just den saken var bättre förr.

Visa signatur

5950X, 3090

Permalänk
Medlem
Skrivet av The-Architect:

Vi kan ju använda "trådlöst" eller "trådlös uppkoppling", det är väl vedertaget och används oftare i talspråk än wifi i min (mindre tekniskt belevade) umgängeskrets.

-"har ni trådlöst man kan låna?"

Och vill du ersätta wifi så bör det väl rimligtvis också ersättas med en förkortning då wifi i sig är en förkortning.

Nja, WiFi är faktiskt inte riktigt en förkortning, skulle i så fall stå för Wireless Fidelity vilket inte ens finns utan ordet är mest en lek baserad på Hi-Fi (High Fidelity, hög naturtrogenhet). Phil Belanger som uppfann ordet har också påpekat att det faktiskt inte betyder något alls i egentlig mening.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Svantesson666:

Nja, WiFi är faktiskt inte riktigt en förkortning, skulle i så fall stå för Wireless Fidelity vilket inte ens finns utan ordet är mest en lek baserad på Hi-Fi (High Fidelity, hög naturtrogenhet). Phil Belanger som uppfann ordet har också påpekat att det faktiskt inte betyder något alls i egentlig mening.

Ja, jag avskyr egentligen "wifi" just för att det är ett spel på "hifi", men eftersom det är både unikt och kort och rullar enkelt ur munnen så förstår jag varför det spridit sig överallt och jag har motvilligt börjat använda det själv.

Visa signatur

5950X, 3090

Permalänk
Medlem

Alltid något bråk mellan engelska och franska sedan urminnes tider. Vet inte hur många gånger man sett Hollywoodfilmer försöka spränga/skada något franskt minnesmärke .

Visa signatur

Grundregel för felsökning: Bryt och begränsa.

Permalänk
Medlem
Skrivet av m1ntos:

Hmm, skulle nog vilja tro att lingvister inte håller med dig.

Anektdoter, joinna försvenskning av "join", "pusha", "committa", etc. Finns massvis med engelska ord som blivit försvenskade och därmed en del av språket. Slå upp vanliga vardagsord från slutet av 1800-talet och se själv hur få man förstå och hur många man själv använder idag.

Exakt vad jag menade är problemet.

Huruvida lingvister skulle föredra att alla språk gradvis försvinner och ersätts av engelska (eller möjligtvis mandarin), samt om de föredrar att använda engelska ord med svenskt uttal, eller att vi som talar svenska faktiskt utvecklar egna ord för att breskriva samma sak låter jag vara osagt, jag känner tyvärr inte några lingvister.

Edit: För att förtydliga, att försvenska något innbeär väl att faktiskt skapa egna ord. Men det som mest sker i dagsläget, speciellt inom IT är ju snarare att samma engelska ord används med svenskt uttal.

Permalänk
Medlem
Skrivet av m1ntos:

Hmm, skulle nog vilja tro att lingvister inte håller med dig.

Anektdoter, joinna försvenskning av "join", "pusha", "committa", etc. Finns massvis med engelska ord som blivit försvenskade och därmed en del av språket. Slå upp vanliga vardagsord från slutet av 1800-talet och se själv hur få man förstå och hur många man själv använder idag.

Anekdot är förvisso ett franskt lånord. Att "joina", "pusha" och "committa" skulle vara en del av svenska språket är närmast hädelse. Om du sen har problem med svenska språket från sent 1800-tal så behärskar du faktiskt inte språket särskilt väl. Då har man problem att läsa Strindberg, Fröding eller Lagerlöf. På min tid var det krav för att bli godkänd i Svenska på högstadiet.

Permalänk

https://www.isof.se/lar-dig-mer/kunskapsbanker/i-rorelse/ord-...

Med tanke på vad man kan läsa där så är det absolut inget nytt att vi använder utländska ord.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Atazhaia:

Lite komiskt att fransmännen ska "översätta" Wi-Fi som är ett hittepånamn. Eftersom det inte är någonting som står för något särskilt förutom att vara något som rullar av tungan lättare än "IEEE 802.11b Direct Sequence". Men går ju att köra med "Institutet för el- och elektronikingenjörers åttahundratvå-punkt-elva direktsekvens" också om man vill.

Det ord som var bra är väl "rétrojeu" för retrospel. Kort och koncist. Men vad de hade för streamer t.ex... Som en person på ett annat forum kommenterade: "Once again they come in a decade after the English words have entered common parlance to impose inferior, unpronounceable-in-any-reasonable-time replacements."

Det är också lite snobbism från centralmakten i Frankrike. Pratade med en kollega om det här - Han sa att ofta finns det bra franska ord från Quebec som är korta och ligger bra i munnen. Där är dom ju omgivna av och en del av en större engelsktalande enhet - Kanada. Detta duger inte åt Académie Française, utan det ses som termer som är slangiga, som nått katten släpat in. Så blir det knöliga termer istället. Det är ju en målkonflikt här, hur bevara det egna språkets särart samtidigt som det utvecklas?

Säger hellre mejl än e-post, men också hellre skrivare än printer. Saker som committa, upstream och pull request ligger inte heller bra i munnen. Med lite tid får vi ett eget språk med bra termer för detta.

Visa signatur

HP48-GX, Arm-kärnor, i7, Ryzen 9, M2, Z80, 68000, Party tricks

Permalänk
Medlem
Skrivet av Oegat:

Du menar "Made of Steel"? För det var så den hette på Svenska. Fast Franska namnet klingar bättre, "Arizona Rider".

Fler detaljer här

Ja precis!
(Jag gillade både det citerade och det länkade inlägget)

Permalänk
Inaktiv

English all the things please! Tänk vad enkelt om hela världen hade pratat samma språk.

Edit. Egentligen bryr jag mig inte om vilket språk världen hade valt (så länge det inte blev franska naturligtvis)

Permalänk
Medlem
Skrivet av SuperSverker:

... Engelska är datorer och internets språk - annars hade vi suttit här och pratat på suérégler och det blir snabbt krångligt med apostrofer i adressfältet...

Du tar det lite längre än jag menade. För att referera till mitt tidigare inlägg:

Skrivet av Olle P:

... Isländskan har en hyfsat avancerad grammatik, med resultat att min fru vägrar skriva på det språket även om hon läser och talar det någorlunda obehindrat.

Man kan kommunicera på fler än ett språk parallellt.
När jag kommunicerar med min frus isländska släktingar använder de isländska och jag svenska. Det fungerar ganska bra eftersom vi förstår varandras språk (i tillräcklig utsträckning) även om vi inte kan uttrycka oss på det.
På samma sätt kan fransoserna i mångt och mycket hålla sig till franska och samtidigt få engelska i retur.

Permalänk
Medlem
Skrivet av DasIch:

Mycket kultur skulle dock försvinna genom det och det är svårt att förstå kulturella nyanser utan att kunna språket. Rimligare i så fall vore att lära sig engelska som andra språk i större utsträckning.

(För övrigt vill jag hävda att jag behärskar engelska på en klart högre nivå än någon tolvåring som har det som modersmål)

Mjo, och där har vi det sentimentala värdet var jag inne på. Rent rationellt spelar det dock inte så stor roll, kulturen är inte statisk, och kommer förändras över tid ändå. Den enda skillnaden är att förändringen går åt ett annat håll än den skulle göra annars. Det finns inte heller något som säger att just vi lyckats nå kulturens höjdpunkt, och att all förändring är till det sämre.

Det är klart det finns ett och annat undantag, kanske är du ett av dem? Jag anses vara vass på engelska bland vänner och kollegor, men känner mig ändå synnerligen handikappad när jag t ex ska förklara ett jobb som ska utföras. Hur man än vrider och vänder på det, så har man inte modersmålstalarens inneboende förståelse för de finare språkliga nyanserna. Man har ju utöver det också en motpart i dialogen, som sannolikt har precis samma problem.

Visa signatur

Nu lurade jag dig att slösa bort ett par värdefulla sekunder av ditt liv på att läsa denna fullständigt poänglösa signatur!

Permalänk
Medlem

Lysande beslut av frankerna, islänningarna har kört detta för att skydda sitt språk i många år, hög tid att vi rensar svenskan från alla tyska, franska och engelska låneord. Nu när MENA ord också börjat smyga sig in behövs en reform även här.

Visa signatur

LianLiPC-V355bequiet!E9-480W-MSIB350M-MortarW10-WD-BlackSN750Ryzen7™2700MSI RX6500XTSONY-65"TV-ZD9
Övriga datorer ej i drift

Permalänk
Medlem
Skrivet av Ibis:

Säger inte emot något du skrivit i övrigt, men just nyord när vi redan har svenska ord som betyder exakt samma sak, det får jag erkänna mig att jag kan ställa mig frågande till Dvs "omfamna" i detta fall.

Jag ser framför mig någon reklamare eller säljare på någon "hipp" byrå i innerstaden när jag läser "embrejsa"

Jag håller med, det framstår bara som töntigt att svänga sig med svengelska när det det redan finns etablerade svenska ord som betyder exakt samma sak.