Frankrike förbjuder spelord på engelska

Permalänk
Medlem

Det finns forskning som visar på att språk har inverkan på hur vi tänker och mår, dvs. vissa saker och tankar går bara att uttrycka helt på vissa språk, samt att det kan forma måendet och hur man ser på livet och saker omkring en.

Så ja, jag känner fullt ut att det är värt att värna om ett språks unika uttryck och fortlevande.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Joppis:

Rage quit - rage démissionner

Har franskan lånat "rage" eller är det tvärtom?

Tvärtom, rage kommer från latin (Franska har sitt ursprung från latin) och fish-n-chipsarna har lånat det från sniglarna

Visa signatur

Stationär: AMD Ryzen 7 7800X3D | ASUS ROG Strix B650E-F Gaming WIFI | G.Skill 32GB DDR5 6000MHz CL30 Trident Z5 Neo RGB | Gigabyte 4090 Gaming OC | BeQuiet! Dark Rock 4 Pro | Samsung 980 Pro 1TB M.2 & Intel 660P 1TB M.2 | Corsair RM850x v2 White Series | Phanteks P500A D-RGB | Acer X34GS | Corsair Strafe RGB MX Silent | Razer Deathadder v.2 | Logitech PRO X 7.1
Laptop: AMD Ryzen 7 6800HS | 16GB 4800MHz DDR5 | RTX 3060 140W | 15,6" 144Hz FHD IPS 16:9

Permalänk
Medlem
Skrivet av CFSsss:

Från artikeln: förut så försökte de ersätta "le Wifi" med "l'access sans fil à internet"

Lol. Ungefär som att vi skulle förbjuda "wifi" och tvingas säga "åtkomst till internet utan sladd" varenda jävla gång man vill skriva wifi. Smidiga killar

Tycker dock att "internet" känns lite engelskt där? Kanske man kunder komma på något bättre?

Vi kan ju använda "trådlöst" eller "trådlös uppkoppling", det är väl vedertaget och används oftare i talspråk än wifi i min (mindre tekniskt belevade) umgängeskrets.

-"har ni trådlöst man kan låna?"

Och vill du ersätta wifi så bör det väl rimligtvis också ersättas med en förkortning då wifi i sig är en förkortning.

Permalänk
Medlem

Mycket bra beslut! Att bevara kultur och språk är viktigt.

Visa signatur

Arch Linux - i5 12500@4.75GHz - Asrock B760M PG Riptide - 32GB DDR5 6000MHz - RTX 2070 Super - 1TB SN770 - 1TB SN550 - U32PWQU 4K
Dell Latitude 7400 2 in 1 - Arch Linux - i5 8265u

Permalänk
Medlem
Skrivet av griid:

Vad fjantigt. Språk utvecklas. Detta är varför fransmännen är så dåliga på engelska, allt dubbas och hindras från engelsk språkutveckling bland ungdomar. (långsinta sedan kriget?)
Britterna visar upp pekfingret och långfingret medans fransmännen förbjuder engelska gaming-ord i spel..

Nja skulle vilja hävda att att språk regresserar och långsamt dör ut om allt fler ord ersätts med engelska (Eller annat språks) dito. Det gör ju också färre nya ord för språket skapas då i stället låneord används.

Permalänk
Medlem
Skrivet av CFSsss:

Tycker dock att "internet" känns lite engelskt där? Kanske man kunder komma på något bättre?

Nätverk av sammanlänkade datorer?

Permalänk
Medlem

Tycker det är dags att vi bojkottar deras fasoner med språket.
Endast engelska i alla sammanhang på internationella nivåer, förstår dom inte så är det deras förlust. Om resten av Europa kan lära sig engelska för att kommunicera utanför sina landsgränser så nog fan kan "fina" fransmän det också.

Visa signatur

:: Fractal Design Define 7 :: ASUS Prime Z490-A :: Intel i9 10900K @ 5 GHz :: Corsair 32GB RAM @ 3600Mhz CL18 :: Kingston A2000 1TB M2 :: MSI RTX 3080 Gaming X Trio... :: Seasonic Focus PX 750W 80+ Platinum :: Noctua NH-D15 chromax.black ::

Permalänk
Medlem
Skrivet av BMac:

Gamers borde väl utan problem kunna översättas till antingen lekare eller spelare.

Om vi går utanför lekandet så finns ju uttryck som övervolta och undervolta lite överallt på detta forum trots att trådarna inte berör gymnastik det allra minsta.

Spelemännen spelade som elden vore lös
Pågarna från Sjöbo var vilda
Och de svingade varsin tös
Det var dans och hålligång

Permalänk
Avstängd
Skrivet av Jaevel:

Nätverk av sammanlänkade datorer?

Modermodemets träffpunkt

Visa signatur

7800x3d, 64GB 6000cl30, Gigabyte X670 Gaming X AX (F9d) 12TB m.2/nvme, 8TB SSD, WD 2x12TB 5400rpm, XFX 7900xt, SoundBlasterX AE-5+, HP X34", Fractal Design Define 7, Corsair HX750, Topping MX3s, Ino Audio piMx, Dan Clark Audio Aeon 2 closed..
LG B1 65", Topping e70, Topping pa5 II plus, Guru Audio Junior+ (primärt) / Canton GLE 90, Nintendo Switch OLED, Pico 4 VR

Permalänk
Medlem

Som fransman kan jag tycka att det blir lite löjligt i modern tid, men förstår samtidigt varför värnande om språket ligger oss lite varmare om hjärtat. Vår nation byggdes aktivt och primärt med språket, mer medvetet och centralt än vad jag funnit i andra länders historia.

Visa signatur

i7-7700K @5GHz | Corsair H115i | MSI Z270 SLI PLUS | GTX 1060 6GB | G.Skill 16GB @3200MHz | Samsung 960 EVO 250GB | Intel 600p Series 512GB | be quiet! Dark Power Pro 850W | iiyama Red Eagle G-Master 24" 144HZ

Permalänk
Medlem
Skrivet av The-Architect:

Nja skulle vilja hävda att att språk regresserar och långsamt dör ut om allt fler ord ersätts med engelska (Eller annat språks) dito. Det gör ju också färre nya ord för språket skapas då i stället låneord används.

En ganska bra grej alltså. Låt dom som är intresserade av gamla språk hålla på med det och dom som vill kommunicera över landsgränser få göra det, utan en massa lagar och regler.

Mitt favorit nyord som är direkt taget från engelskan är "embrejsa".

Permalänk
Medlem

Mycket bra förslag!

Visa signatur

7800X3D - 4090 FE

Permalänk
Medlem

Hilariska exempel!

Citat:

"streamer" [vs] "joueur-animateur en direct"
"le Wifi" [vs] "l'access sans fil à internet"

Det verkar som att de missar det uppenbara, att om man ska få gehör för förändringar i språket (bortom torra myndighetstexter) så måste alternativen vara minst lika enkla att använda som de termer de ska ersätta.

Det verkar som att de försöker göra två saker här: dels byta språk, dels förklara termerna för folk som inte vet vad det handlar om. Men hela poängen med ett begrepp som "streamer" är ju att ordet används för att slippa varje gång förklara att det är någon som spelar spel, filmar, och sänder ut filmen samtidigt.

Tydligen så var översättningen av WiFi något de försökt med länge. Men vad jag inte förstår är varför de inte kommit på den uppenbara lösningen, att skapa en bättre förkortning:

"le SanFi" (= sans fil, utan sladd)

Se där, en term som är precis lika enkel att säga, och gör tydligt exakt vad det handlar om och inte mer. Dessutom bättre än den ganska oklara termen "WiFi", där "Wi-" lika gärna hade kunnat stå för "Wired" som "Wireless". Då hade vi dessutom sannolikt sluppit se saker som detta:

Dold text

(snott från reddit)

Visa signatur

Här hade jag en historik sen 1990-talet, men den blev tillslut för lång. Aktiva maskiner 2022-framåt:
Work/Play/Everythingstation: AMD Epyc 7443p, Pop OS host, Win10 + Linux guests (KVM/Qemu)
Work/Play nr 2: AMD Phenom II 1090t, Debian + Win 10 (dual boot)
Server x3: Epyc 7252 (TrueNAS Core), Atom 2550 (FreeBSD, backup), Opteron 6140 (Ubuntu, off prem backup)
Retrohörna under uppbyggnad: Dual Pentium Pro 200MHz, Pentium P54C 90MHz, Gravis Ultrasound MAX

Permalänk
Medlem
Skrivet av Mithras:

Kanske dags också att vi rensar ut gamla lånord för att återförsvenska vårt språk. Vi har ju trots allt väldigt mycket lånord i svenska språket, nästan liten för mycket????

Vi kan börja med att rensa ut dessa gamla lånord för att förfina och rengöra vårt svenska språk:

Från latin:
dator (från dator) --> Hur kan vi ha ett modernt ord från ett sånt uråldrigt språk?
buss (från omnibus ’för alla’) --> Samma här, modernt ord från gammalt språk. Sannerligen bör vi kunna ha ett svenskt ord?
vin (från vinum)
absolut (från ab solvere ’lösgöra, fullgöra’)
familj (från familia ’familj, hushåll’)
fungera (från fungi ’förrätta, fullgöra, förvalta’)
mobbare (från mobile ’den obeständiga/opålitliga hopen’)
normal (från normalis ’regelrätt’)
Kirsten (från christiánus ’bekännare av Kristus’)
präst (från présbyter)
advent(från adventus ’ankomst’)
djävul (från diabolus ’förtalaren’)
skola (från schola ’ledighet från arbete’)
skriva (scribere)

Från tyska:
billig (från lågtyskans billich ’rättvis, skälig’)
ganska (från lågtyskans ganz, gans ’mycket; helt’)
måste (från lågtyskans moste ’vara tvungen, kunna, få’)
sakta (från lågtyskans sachte ’sakta’)
stad (från Stat med samma betydelse)
trappa (från lågtyskans trappe ’trappa’)
stad (Stat)
köpman (Kaufmann)
borgmästare (Borgermester)
betala (betalen)

Från Franskan:
blond (från blond med samma betydelse)
dressera (från dresser med samma betydelse)
enorm (från énorme med samma betydelse)
frisyr (från frisure med samma betydelse)
journalist (från journaliste med samma betydelse)
modern (från moderne ’nu­tida; modern’)
populär (populaire)
maskerad (mascarade)
byrå (bureau)

Vi bör börja från grunden och kapa dessa ord helt från det svenska språket till förmån för riktiga svenska ord som ersätter.

eller så kanske vi ska acceptera dessa lånord som sträcker sig tillbaka tusen år fram till modern tid och därmed acceptera att lånord alltid kommer att influera vårt språk så som de gjort i tusentals år.... hhm......

Skall man raljera över ett ämne är det klokt att veta vad man talar om, annars faller det hela litet platt. När och var har någon påstått att det är fel att låna ord för saker vi saknar egna beskrivningar av?

Låneord är inte detsamma som ersättningsord. Vi behöver inte säga t.ex. ray tracing eftersom det finns ord i det svenska språket för att översätta detta, d.v.s. strålspårning. Egennamn och uttryck för saker som inte finns i vårt språk, t.ex. Internet har inte den negativa kulturella inverkan som ett ersättningsord i stil med nice har - vilket är ett ord många idag använder istället för att säga gott, fint, bra, vackert, härlig, underbart, snyggt, delikat, o.s.v.

Vill du dock spinna vidare på ditt försök till att vara lustig kan jag rekommendera boken Pure Saxon English, vilken argumenterar för just det du raljerar om. Lingvistisk purism var populärt runt 1800-talet. Sök efter "Anglish" i valfri sökmotor och förkovra dig litet, vettja!

Visa signatur

De (tredje person, plural, subjektsform).
Dem (tredje person, plural, objektsform).
Vi (första person, plural, subjektsform).
Oss (första person, plural, objektsform).

Permalänk
Medlem

Jag förbjuder spelord på franska; men även svenska. Ni som har t.ex steam på svenska, kan ni inte ibland störa er på översättningarna som man prackas på i spelen..?

Visa signatur

Speldator :[I] AMD 5600X - 16GB fläskigt ram - AMD 580RX - AOC 32" Wide
HTPC : i5 3450S - 8GB G.Skill - Streacom F8

Permalänk
Medlem

Frankrike

Visa signatur

Grubblare

Permalänk
Medlem
Skrivet av Lussarn:

Mitt favorit nyord som är direkt taget från engelskan är "embrejsa".

Säger inte emot något du skrivit i övrigt, men just nyord när vi redan har svenska ord som betyder exakt samma sak, det får jag erkänna mig att jag kan ställa mig frågande till Dvs "omfamna" i detta fall.

Jag ser framför mig någon reklamare eller säljare på någon "hipp" byrå i innerstaden när jag läser "embrejsa"

Permalänk
Medlem
Skrivet av star-affinity:

Det är väl för att e-post av de flesta sägs som ”mail” på svenska. Sällan någon säger e-post. Ordet ”mejl” är ju också sedan 1996 med i svenska ordlistan, så tycker det är okej att använda. Liksom ”sajt”.

Att däremot kalla alla textmeddelanden som görs med mobilen för SMS oavsett tjänst – det är jag inte med på.
Bättre att säga ”jag textar dig” istället för ”jag SMS:ar” dig”.

Jag är i min fullständiga ödmjukhet medveten och övertygad om att det finns personer med betydligt högre kunskap än jag gällande det svenska språket som säger att mejl är reko (med i saol känns en rimlig gräns) men jag tycker fortfarande det ser fel ut

Sajt kliar nästan mer än mejl nu när jag tänker på det. Använder man sajt så tänker jag att man är 64år, jobbar i en småkommun och ingår i en fokusgrupp som går ut på att kommunen ska ha en "sajt" för att locka in kids att bli intresserade av vilket brevpapper kommunen ska välja för de nästkommande 38 åren.
Utvecklare (nu generaliserar jag så det sjunger om det ) hade nog använt site för att beskriva det hela.

För att sätta detta i perspektiv så måste jag tillägga att detta är ett hyfsat litet problem, det är inte ens en liten virvel i vattenglaset. Swec är i princip den enda källan som jag konsumerar på svenska - resten engelska (inkl allt som jag rör i jobbet eftersom vi har engelsktalande personer i teamet).

Edit:
Gällande SMS; nu när jag tänker på det så säger jag nog bara att "jag skickar det". Sedan beror det på vilken kommunikationsväg man brukar använda till personen - kan vara mail, sms, whatsapp etc. Det är ju iaf inte SMS hela tiden, det håller jag med om!

Visa signatur

Att förespråka Mac på Swec är som att förespråka hybridbilar på en raggarträff i Mora.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Lussarn:

Mitt favorit nyord som är direkt taget från engelskan är "embrejsa".

Det där gör ju lite ont. Jag kontrar med:
Engelskans stalker -> stalkare

Visa signatur

Att förespråka Mac på Swec är som att förespråka hybridbilar på en raggarträff i Mora.

Permalänk
Medlem

Varför ska man ha ett unikt språk? Bättre med ett världsspråk så att alla förstår varandra och vi undviker fatala missförstånd. Oavsett, språk utvecklas och blir vad de blir.

Visa signatur

|| R9 7950X MSI PRO X670-P WIFI 32GB-DDR5-6400c32 MSI RTX4080 Ventus 3X OC || CORE i9 12900KF MSI Z690 Tomahawk WIFI DDR4 32GB-3600c16 Gear1 TUF RTX3080 OC V2 || R7 5800X3D X570S CH8 Extreme 32GB-3800c18 Gigabyte RTX3080 GAMING OC || R9 5900X(B2) B550-F 32GB-3800c18 EVGA RTX3070 FTW Ultra || R9 3900X X470-Prime Pro 32GB-3200c16 MSI RTX2070 Super ||

Permalänk
Medlem
Skrivet av Lussarn:

En ganska bra grej alltså. Låt dom som är intresserade av gamla språk hålla på med det och dom som vill kommunicera över landsgränser få göra det, utan en massa lagar och regler.

Mitt favorit nyord som är direkt taget från engelskan är "embrejsa".

Det där kallas svengelska. Svensk översättning är omfamna eller välkomna beroende på situation, så du har redan förlorat viss nyans i det du försöker uttrycka.

Språk utan lagar och regler (stavning och grammatik) skulle inte fungera i praktiken då vi gradvis skulle sluta förstå varandra, men det visste du nog redan.

Permalänk
Medlem

SÅ FEL!
Nej hela Frankrike borde bli en engelsk filial, och franskan raderad från historien! Sverige likaså. (airport, mys) /sark

Permalänk
Medlem

Det blir ju såklart lite fånigt med någon form av förbud. Däremot kan jag störa mig som sjutton på folk som använder sig av engelska ord mitt i meningar när det finns alldeles utmärkta svenska ord att använda sig av.

Visa signatur

Nintendofanboy
Corgiägare instagram.com/gizmocorgi
Legonörd
Amatörfotograf 35mm.se

Permalänk
Medlem
Skrivet av The-Architect:

Nja skulle vilja hävda att att språk regresserar och långsamt dör ut om allt fler ord ersätts med engelska (Eller annat språks) dito. Det gör ju också färre nya ord för språket skapas då i stället låneord används.

Rent filosofiskt kan man ju fundera på om något språk i egentlig mening är ett eget, utvecklat eller nytt språk.

Permalänk
Medlem

Konversation på en mindre konferens där en föreläsare rörande ökad närvaro hos kunden säger:
"Vi måste comitta till vårt stejtment om pressens."
Detta föregicks med att vederbörande hävt ur sig allehanda svengelska floskler på bred stureplanska under tio minuter innan frasen ovan poppade ut.
När han sagt detta så tittar han ut över gruppen för att söka bekräftelse men fick istället följande kommentar:
"Säger du committa en gång till så åker du på en propp."
..
och han sa verkligen "stejtment OM pressens". Vi har det på video. Värt var enda konsultkrona. Jag har inte haft så roligt i hela mitt liv. En i gruppen var helt övertygad om att det hela var ett skämt.

Permalänk
Medlem

Min första reaktion är att de franska termerna är så mycket längre än de engelska. Den faktorn ensam borde leda till svårigheter att skapa genomslag.

Skrivet av CFSsss:

... Ungefär som att vi skulle förbjuda "wifi" och tvingas säga "åtkomst till internet utan sladd" ...
Tycker dock att "internet" känns lite engelskt där? Kanske man kunder komma på något bättre?

Skrivet av The-Architect:

Vi kan ju använda "trådlöst" eller "trådlös uppkoppling", det är väl vedertaget och används oftare i talspråk än wifi i min (mindre tekniskt belevade) umgängeskrets.

Just WiFi kanske bäst översätts med radiobaserat datanät. "Trådlöst" är ju bara en dålig direktöversättning...
"Internet" är i stället ett egennamn och kan som sådant accepteras.

Skrivet av b-earl:

Det finns eller fanns ju ett liknande språkvårdande institution i sverige när det gäller data, Datatermgruppen

Än värre är det inom min yrkesdisciplin, medicintekniska produkter.
Svensk lag kräver (sedan decennier) att alla användarmanualer och text på utrustningen är på svenska. Problemet är att inte ens Läkemedelsverket, som är tillsynsmyndighet, använder svenska termer internt till 100%. Det finns helt enkelt inga formella svenska benämningar på alla typer av produkter.

Skrivet av Mithras:

Kanske dags också att vi rensar ut gamla lånord för att återförsvenska vårt språk. ...?

Något förvrängda låneord är en helt annan sak. Inte direktimport!
(Många av dina exempel är dessutom ord som hängt med sedan vi talade germanska, som sedan blev nordgermanska, fornnordiska och slutligen svenska. Alltså exakt samma ord som också gått vidare till tyska och engelska.)

Skrivet av Starric:

Tänkte också på Island. De är ju experter på att översätta tekniska termer och annat för att bevara sitt egna språk. ...

Inte bara för att bevara språket, utan även för att göra det funktionsdugligt. Importerade ord, särskilt substantiv, måste anpassas så att alla sex böjningsformer existerar och blir allmänt kända. (Isländskan har en hyfsat avancerad grammatik, med resultat att min fru vägrar skriva på det språket även om hon läser och talar det någorlunda obehindrat.)

Permalänk

Detta är nog oerhört svårt för en svensk att förstå!
Sitter just nu med P4 Radio Göteborg. De spelar typ 90% musik från USA/UK.
Aldrig någonsin Lasse Dahlqvist eller Evert Taube
Göteborg har ju bara 100 000 pensionärer......

Permalänk
Medlem
Skrivet av Mocka:

Tvärtom, rage kommer från latin (Franska har sitt ursprung från latin) och fish-n-chipsarna har lånat det från sniglarna

Samma ord som blivit namn för sjukdomen rabies, se konjugationstabellen:
https://en.wiktionary.org/wiki/rabio#Latin

Permalänk
Medlem

När det redan finns ett fullgott ord, tycker jag det är bra om man förbjuder användningen av utländska språks ord. Finns det däremot inget motsvarande ord, så är det helt okej att låna ett från valfritt språk.

Extra viktigt då man behöver böja ett ord, som till exempel användning av "game"(verbet) istället för det svenska ordet "spel".
Notera att "game" även kan ha betydelsen "villebråd" ett ord jag tycker borde läras ut till dem som inte kan undvika att låna ord.
Ord som "hen" är också ganska onödigt, när ordet "vederbörande" redan är könsospecifikt. (till och med stavningsfiltret gillade inte ordet "hen").

Vad gäller Wi-Fi, så är det väl snarlikt Hi-Fi, problemet där är ju att det finns inget motsvarande ord i svenskan mig veterligen, som klingar väl från ordet "fidelity", annars skulle man ju kunna säga "trådlös trohet". Kanske skulle man kunna använda begreppen Trådlöshet & Ljudlighet.

stavfel
Visa signatur

*5600|B350M-A|32GB|A750|GX750W|Core V21|280AIO|1TB+2TB.

AMD Ryzen 5(Zen3) @4891|Asus Prime|Corsair 2x16 RGB PRO 3200C16 @3800C18|Intel Arc LE @2740MHz|Seasonic Focus| Thermaltake mATX kub|Arctic freezer II| NVMe SSD PCIE 3.0x2 Kingston A1000 1500/1000 + 2,5" HDD Toshiba 1TB & Samsung 1TB i RAID 0.

Permalänk
Medlem
Skrivet av MoNkeY-05:

Jag förbjuder spelord på franska; men även svenska. Ni som har t.ex steam på svenska, kan ni inte ibland störa er på översättningarna som man prackas på i spelen..?

Spelen? Jag brukar få ett val om språk i spelet när jag installerar spelet. Jag har Steam på svenska

Visa signatur

Stationär PC: Chassi: Phanteks Enthoo EVOLV ATX MB: MSI B550 Gaming Plus CPU: AMD Ryzen 7 5700X Kylning: Noctua NH-U12S GPU: MSI GeForce GTX 1060 Gaming X 6 GB RAM: Corsair Vengeance LPX Black 32GB 3600MHz NVMe: 2st Kingston A2000 SSD: Intel 520 180GB och Intel 530 240GB HDD: WD Green 1TB, Toshiba 640GB samt fler HDD PSU: Corsair RM750X. Mobila enheter Mina Androidenheter och Dell Latitude 5400. Citera om du vill ha ett garanterat svar från mig