Speltitlar, på svenska

Hoppas att det kommer en ny utgåva av stensmed snart, fattar inte hur ni kommer på bra översättningar.

Slå Saber / Taktslag (Beat Saber)
Fruktans hallar (Dreadhalls)
pistolklubb VR / Skytteklubb VR (Gun Club VR)
Jag förväntar dig att dö (I Expect you to die)
arbetssimulator (Job Simulator)
projektbilar 2 (Project Cars 2)
lutning borste (Tilt Brush)
rymdpirat tränare (Space Pirate Trainer)
Legenden om Zelda - Vindvaktaren högupplöst (Wind Waker HD)
Stensmed 2014 Utgåva - Omgjord (Rocksmith 2014 Edition - Remastered)
Ång Ventil (Steam Valve)
Syre ingår inte (Oxygene Not Included)
Bosatt Ondska 2 (Resident Evil 2)

Senast redigerat 2019-04-16 03:22
Skrivet av C4B12:

BFE = Big fucking encounter tror jag.

Haha, ja då blev det ju lite mer logiskt

Skickades från m.sweclockers.com

Döende ljus (dying light)

Skrivet av kingenandy:

Döende ljus (dying light)

Många lagda timmar i det spelet

För mig är det generation noll för stunden.

Skrivet av m0s:

Mycket Grov Bilstöld V

Storslagen Bilstöld V blir det.

Skrivet av ferol:

Betaldag 2

Payday = Avlöningsdag

Krossa Döda och förstör - extrem
Inkommande
Mitt i orten galenskap
Spegelns Kant
Barn av nilen
Fängelsehåls vårdare
Tema Sjukhus
Berg och dalbans mangat
Gloria / Ljusgård
Frilansare
Mänsklighetens soluppgång
Blod
Overkligt
Fängelsehåls belägring
Bortom godhet och ondska
Hjältar av makt och magi
Ingen lever för evigt
Stridsstation stillahavet
Riddjur och klinga
Röd orkester
Tom Clancys spök spanare
Erövring gräns krig
Omöjliga djur
Gasen i botten
Svart och vitt
Företag av hjältar
Dom gamla rullorna
Hjort jägare
Värld av gegga

Riktigt rolig lek. Sp mycket nostalgi att gå igenom vad man spelat genom åren och översätta. Nu spelar jag dock redan mycket gamla spel från och till men blir sjukt sugen på många av dessa titlar.

Kan ni komma på vilka spel som är översatta nedan Äldre spel som jag gillar (förutom ett som är runt 2000).

Skräckkabinetts belägring - Kunde vart fängelsehåla men inte i detta fallet.
Kommendörkapten förtjust - Hahaha, hade nog uppfattats som något för vuxenhyllan (vilket det inte är).
Sjöresa för ett lik - Oj detta hade jag köpt med den titeln direkt!
Mycket Fjärran/Yttersta - Jag hade säkert köpt det ändå med den titeln.
James Damm: Kodnamn Robot torsk - Ja du.... Fullständig massaker.
Månsten: En hård dags riddare - Ush, en favorit men ordlekar är inte lätta att översätta...

Senast redigerat 2019-04-16 11:30

Krigsslöjdens Värld?

Skrivet av lappen81:

projektbilar 2 (Project Cars 2)

Nu väckte du en seriös fundering hos mig. Har alltid trott att det hetat motsvarande Projekt Bilar, alltså Project Cars med betoning på Cars – aldrig ens övervägt en annan tolkning. Men ser nu att det lika gärna kan tolkas som Projektbilar, alltså Project Cars med betoning på första stavelsen i Project.

Vidare efterforskningar ger smått överraskande vid handen att ingen av de tolkningarna är korrekt: Spelet heter egentligen Project CARS, där CARS står för Community Assisted Racing Simulator (källa). Detta talar ju för att min tolkning satte uttalet korrekt iallafall. Rätta mig gärna om jag har fel – annars föreslår jag den svenska titeln …

Projekt Gemenskapsassisterad Räsersimulator, eller kortare Projekt GRÄS.

Skrivet av Lodisen:

Lönedag 2 / Löning 2

Rasa (Rage)
Monsterjägare : Värld (Monster hunter: World)
Himmelkraft : Omladdat (Sky force : Reloaded)
Ugglepojken (Owlboy)
Lager av rädsla (Layers of fear)
Ultimata Fantasin (Final Fantasy)
Svält inte (Don't starve)
De uråldriga rullarna (The elder scrolls)
Blodstänk: Månens förbannelse (Bloodstained: Curse of the moon)
Mörka Själar (Dark souls)
Detroit: Bli Människa (Detroit: Become Human)
Gatukämpe (Street fighter)
Nedfall Skyddsrum (Fallout Shelter)
Ihålig riddare (Hollow knight)
Skuggan av gravplundraren (Shadow of the tomb raider)

Ni får gärna rätta mina översättningar om de är fel.

Skulle vilja säga att Final Fantasy ändå blir Sista Fantasin

Skrivet av som99:

Kommendörkapten förtjust -

Kommander keen

Skrivet av ScrewFearMe:

Skulle vilja säga att Final Fantasy ändå blir Sista Fantasin

Det har du såklart rätt i.

@tranky: Helt rätt! Commander Keen

Achtung Die Kurve!
Se upp för kurvan

Klimax Sägnerna (Apex Legends)
Försvara pensionärerna (DOTA)
Resa med Tom hårflätare (Rise of the Tom Braider)
Titantrill
Överdöds de vandrande döda
Röd död vedergällning
Själkaliber
Jordens försvarsstyrka: Järn regn
Chtulhu Ringer: Det officiella videospelet
Kaja (Black bird)
Tåsylt & Jarl: På spåret igen
Vänster levande (Left Alive)
Övre armbandsuret (Overwatch)
Hundarna med armbandsuren (watchdogs)

Planetsida 2

Värld av krigskraft

De gamla rullarna II - Dolkhöst
Galentaxi

Skrivet av lappen81:

Legenden om Zelda - Vindvaktaren högupplöst (Wind Waker HD)

Det var ju faktiskt en bra översättning. Tycker dock att "högupplöst" används fel eftersom det är som att säga "The Legend of Zelda: The Wind Waker High-Definition"

Lämnad att dö

Outforskad

professionell rullbräde åkare

Krigshammare: skadedjurs-flod

min sommar bil

@ScrewFearMe: Kan även bli som jag skrev "Slutlig fantasi"

Fritidsdräkts Larry i landet av vardagsrums ödlorna. (Omladdad 2013)

Det våras för dödlig strid igen - (Mortal Kombat 11)

Nedfall Taktiker: Brödraskapet av Stål

Detta trots att jag kan spelet i stort sett utantill.

@zeagan: Visst menar du väl Dödlig Ztrid?

Strålmannen- sägen

Spelar det ofta med brorsan i COOP. Bifogar "veckans utmaning" film som vi körde innan idag ( två spelare som hjälps åt att styra de extra två gubbarna ) Jag är den blåa, brorsan är den röda och de två andra styr vi tillsammans med överblivna knappar på handkontrollerna