Permalänk
Inaktiv

Det där makear ingen sense

Uttrycket i rubriken är ett uttryck jag börjat höra mer och mer och själv säga mer och mer.

Det är ju uppenbart en försvenskning utav "That makes no sence." men hur jag än funderar har jag inte lyckats finna någon svensk motsvarighet till uttrycket.

Vad tycker ni Sweclockare att man ska använda om man vill säga det på svenska? Eller ska man importera frasen försvenska den och börja säga det istället. Isåfall röstar jag för stavningen: mejkar sens

Exempel på användning:
- Min pojkvän äter p-piller.
- Det makear ingen sense, killar har ingen ägglossningsprocess.

Permalänk
Medlem

- Det verkar helt meningslöst, killar har ingen ägglossningsprocess.

Visa signatur

"Problemet med socialism är att till sist tar alla andras pengar slut" - Margaret Thatcher

Permalänk
Medlem

"Det är ganska meningslöst?"

Själv har jag aldrig någonsin hört någon säga att något inte makear någon sense.

Permalänk
Medlem

Nä, jag kommer inte på nåt heller faktist. Däremot finns det inget engelskt ord för fika, eller lagom. Så vi leder med 2-1.

Visa signatur

We are the music makers, and we are the dreamers of dreams.
Youtube | Spotify Playlists | Soft | Rapp | Rytm | Kött | Kalas |

Permalänk

"Det är helt vansinnigt" kanske kan funka?

Permalänk
Medlem

Aldrig heller någonsin hört "makear ingen sence", och ärligt talat skulle jag nog ge den som säger det en örfil. Maken till urkasst språkbruk är ju pinsamt.

Men annars så är det ju innebörden man får fundera på. "That makes no sence", någonting som inte går ihop, där bitarna inte passar in. Det jag själv använder för att uttrycka sådant är oftast någonting i stil med "Vad i hela..." eller "hur tänkte/s du/dem/det nu".

Jag tror inte vi har någon direkt översättning, men vi har rätt gott om fraser som har samma innebörd.

Visa signatur

Xbox Live - Firaphex
Jag har inte alltid rätt, men jag utgår från det tills jag ser bevis på annat. Citera för svar
2008-06-18, Dagen då integriteten ställdes tå mot tå med maktmissbruket och förlorade.

Permalänk
Medlem

"onödigt"

Visa signatur

Detta är första varningen va, jag ämnar brisera ur denna japanska kampställning och fullständigt förinta dig om inte du försvinner härifrån.

Permalänk
Medlem

"Det är helt oförståeligt" torde väl vara den svenska översättningen.

Visa signatur

Namn : Jesper | Ålder : 45 | In-game namn : iller
Yrke : Matematisk modellerare (finansiell matematik), mjukvaruutvecklare för risksystem.
Utbildning : Doktor i matematik + en del mat-stat, numme och IT-relaterat.

Permalänk

...och 'sense' torde väl vara den rätta stavningen.

Visa signatur

"- Asså jag fattar inte dom här vegetarianerna. Dom gillar djur men äter inte kött. Vilken osis då att nästan alla djur är gjorda av kött."

Permalänk

- Det låter helt obegripligt

Permalänk
Medlem

"det där (uttalandet) saknar all vett och sans"

Visa signatur

I distrust governments because I’ve studied history. Ask Joe this question: who does most of the killing? Who does most of the theft? Even the body-count of the worst criminals and terrorists pales in comparison to the death toll the average government inflicts on its own people. And it is not criminals who tax away 5/12ths of my income. - Eric S Raymond
http://www.css3.se

Permalänk
Arvid Nordqvist-mannen

Finns ingen direkt bäst passande översättning :p.

Men ett par bra finns ju, Det är inte logisk, Helt obegripligt mm

Permalänk

"Det låter helt ologiskt."

Visa signatur

www.uu.se - some kind of university | www.hirr.org.uk - ain't no mountain high enough | www.bajenfans.se

Permalänk
Medlem

Den enda vettiga översättningen för "no sense" måste ju vara meningslöst. Att säga det där makear ingen sense låter ju för jävligt. Har du gått ut grundskolan?

Permalänk
Medlem

Re: Det där makear ingen sense

Citat:

Ursprungligen inskrivet av Lyml
- Det makear ingen sense, killar har ingen ägglossningsprocess.

- Det är ju sanslöst! Killar har ingen ägglossningsprocess.

Visa signatur

The power of GNU compiles you!
"Often statistics are used as a drunken man uses lampposts -- for support rather than illumination."

Permalänk
Medlem

"Det låter helt jubelaktigt"

Visa signatur

AMD OPTERON athlon 3800 x2. DFI LANPARTY nforce 4ULTRA D, 2x1 gig twinmos Chassi Themlake 3,3| GC = Powercoler x850 XT Vivo, Logitech G15, Aiwa surround System, NEC DVD Burner, 1 x 1 x 200 gig 1x500 gigmaxtor SATA 1, 1 x180 gig Western Digital 1x320 western

Permalänk
Inaktiv
Citat:

Ursprungligen inskrivet av ElDiablo
Den enda vettiga översättningen för "no sense" måste ju vara meningslöst. Att säga det där makear ingen sense låter ju för jävligt. Har du gått ut grundskolan?

Ja självklart, att jag introducerar dig för ett nytt uttryck jag börjat höra mer och mer måste naturligtvis betyda att jag inte klarar grundskolesvenska :rolleyes:.

Det är ett uttryck som jag hört en hel del här och var, men jag blir lite förvånad att ingen annan sweclockare har hört uttrycket. Jag störde mig också en del på det när jag hörde det först men det växer på en (för att uttnyttja en annan anglicism).

Utav det som folk gett som alternativ verkar ju [cyb]:s uttryck "det där (uttalandet) saknar all vett och sans" vara det mest korrekta, om än lite bökigt att säga.

"Det är helt oförståeligt"
och
"Det där går inte ihop"

Är också rätt bra översättningar :).

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Lyml
Ja självklart, att jag introducerar dig för ett nytt uttryck jag börjat höra mer och mer måste naturligtvis betyda att jag inte klarar grundskolesvenska :rolleyes:.

Nej, men att du använder ett sådant uttryck får ju en att undra. Det konstiga är ju inte att du introducerat folk för nya uttryck.

Citat:

Ursprungligen inskrivet av Lyml

Det är ett uttryck som jag hört en hel del här och var, men jag blir lite förvånad att ingen annan sweclockare har hört uttrycket. Jag störde mig också en del på det när jag hörde det först men det växer på en (för att uttnyttja en annan anglicism).

Utav det som folk gett som alternativ verkar ju [cyb]:s uttryck "det där (uttalandet) saknar all vett och sans" vara det mest korrekta, om än lite bökigt att säga.

"Det är helt oförståeligt"
och
"Det där går inte ihop"

Är också rätt bra översättningar :).

"Det där blir jag inte klok på" skulle också fungera, att säga det där makear ingen sense fungerar dock aldrig. Då kan man ju lika gärna säga uttrycket på engelska.

Permalänk
Medlem

"Det där verkar ju inte vettigt"

Vad vet jag... det är inte så att du umgås i närheten av FPS-spelande 18åringar som tycker att de är häftiga, eller att det är något uttryck som inom den kretsen har spridit sig från något särskilt? Vet själv att när jag var yngre så snappade man upp knepiga ord som fick en ny betydelse. Exempel är väl "koppla" och "grilla" där orden har otroligt många mer meningar i vissa sällskap än andra.

Visa signatur

Spelar mestadels Arma 3, men även sådant som Factorio och Rimworld.

Permalänk
Medlem

Det är nonsens, eller trams.

Visa signatur

Alla män är dödliga. Sokrates var dödlig. Alltså är alla män Sokrates.

Permalänk
Medlem

VA I HELVETE, killar har ingen ägglossningsprocess.

Visa signatur

| E6420 @ 3.55 Ghz | Asus P5B DLX wifi/ap (Vdop MOD) | 4 GB GEiL PC 6400 @ Mhz 887Mhz 4-4-4-12 | 8800GTS | 250GB SATA2 Maxtor | Corsair 520W |
Bärbar: MSI WIND

Permalänk
Medlem

Har själv hamnat i lägen där jag stått och letat efter uttryck för att för att ersätta "makes no sense", men utan framgång. "Det går inte ihop" är antagligen det vettigaste alternativet den här tråden har erbjudit hittills, även om det är ett fattigt alternativ.

Är lika förvånad som TS att inte fler här träffat på uttrycket alt. själva hamnat i en situation där man vill använda uttrycket.

Visa signatur

Bleak

Permalänk
Medlem

"Det stämmer inte för fem öre."?

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av mr.zojjz
Har själv hamnat i lägen där jag stått och letat efter uttryck för att för att ersätta "makes no sense", men utan framgång. "Det går inte ihop" är antagligen det vettigaste alternativet den här tråden har erbjudit hittills, även om det är ett fattigt alternativ.

Är lika förvånad som TS att inte fler här träffat på uttrycket alt. själva hamnat i en situation där man vill använda uttrycket.

Finns ju flertalet översättningar som i mina ögon är likvärdiga det engelska uttrycket. Hittar man inget "vettigt" alternativ är det kanske dags att se över sitt vokabulär.

Permalänk
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Mafnus
Finns ju flertalet översättningar som i mina ögon är likvärdiga det engelska uttrycket. Hittar man inget "vettigt" alternativ är det kanske dags att se över sitt vokabulär.

Ärligt talat tycker jag inte att det finns något man kan säga på svenska som passar in lika bra i sammanhanget. Man kan omformulera både uttrycket och meningen för att översätta det till svenska, men många gånger så är "it just doesnt make any sense" det mest träffsäkra att säga.

Visa signatur

No pain, No gain
CyberVillain: "det finns snygga sossebrudar... men jag tycker de är skitfula endå.. principsak"
"Demokrati: Tron att en hög summa kan uppnås genom addering av en massa nollor."

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Mafnus
Finns ju flertalet översättningar som i mina ögon är likvärdiga det engelska uttrycket. Hittar man inget "vettigt" alternativ är det kanske dags att se över sitt vokabulär.

Vilka skulle det vara? "Det är ganska meningslöst?" som du själv skrev lite längre upp i tråden? Har ju inte samma innebörd överhuvudtaget, precis som väldigt många av de förslag som kommit upp i tråden hittills. Tycker man däremot det kanske det är dags att se över både sin svenska och engelska läsförståelse

Visa signatur

Bleak

Permalänk
Medlem

"That makes no sense" borde kunna översättas till "det är inte vettigt".

Visa signatur

|| i7-6700K @ 4.0 GHz ~~ 16gb RAM ~~ GTX 970 ||

Permalänk

Men det där går ju inte ihop..

Visa signatur

Workstation: Gigabyte P35-DS3 - Q8300 - Corsair TWINX 2x1 GB - XFX HD5770 - 1.7 TB || Laptop: Amilo Pro V3505 - Centrino Duo T2050 - 1 GB RAM - 80 GB
Server 1: Dimension 4700 - P4 2.8 GHz - 256 MB RAM - X300 - 280 GB || Server 2: ABIT I-G31 - E2200 - 2 GB RAM - 40 GB

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av mr.zojjz
Vilka skulle det vara? "Det är ganska meningslöst?" som du själv skrev lite längre upp i tråden? Har ju inte samma innebörd överhuvudtaget, precis som väldigt många av de förslag som kommit upp i tråden hittills. Tycker man däremot det kanske det är dags att se över både sin svenska och engelska läsförståelse

Tycker att dom flesta förslagen som folk har skrivit är och nosar på den innebörden som det engelska uttrycket är ute efter. Att försvenska uttryck som inte går att översätta rakt av tycker jag är lite fel väg att gå. Uppenbarligen så finns det svenska uttryck som har liknande innebörd annars hade väl inte folk skrivit ett flertal i tråden?

Måhända att det inte finns någon jättekorrekt översättning det håller jag med om men att folk ska gå runt och prata svengelska kan nog både du och jag hålla med om att det är lite befängt.

Permalänk
Medlem

jag brukar nog säga "whaat?!"

- Min pojkvän äter p-piller.
- whaat?!, killar har ingen ägglossningsprocess.

Visa signatur

www.filipsprogram.tk - lite freeware
"Delight, herregud. Talang är bara förnamnet."