För det första, kolla för säkerhets skull att ingen redan översatt filmerna, det kanske finns undertexter att ladda ner på typ OpenSubtitles? För det andra fråga dig om det verkligen är värt det, för det kommer att vara en del jobb, i varje fall om man vill att det blir bra.
Steg 1: Ladda ner programmet MakeMKV för att kopiera hela DVD-filmen till en mkv-fil på datorn som du kan jobba med. Välj den största Title-sekvensen, bocka ur alla andra och låt den köra.
Steg 2: Nu måste du konvertera den existerande engelska undertexten från bildformat till textformat genom OCR. Undertexter på DVD är lagrade som bilder och processen analyserar pixlarna och försöker gissa sig till vilka bokstäver de föreställer. Rekommenderar också Subtitle Edit. Under File-menyn välj "Import subtitle from matroska (mkv)" och välj mkv-filen från Steg 1. Det mest automatiska workflowet är att köra Tesseract som OCR-metod. Den kommer vilja ladda ner lite extra-filer och även lite dictionaries för språk och så när du väl sätter igång. Tryck "Start OCR" och låt den tugga igenom hela filmen.
Steg 3: Efter OCR kommer du ha en komplett förteckning av hela filmens undertexter i text-form. Förmodligen kommer det vara småfel här och där men eftersom du ändå ska översätta spelar det mindre roll. Kör funktionen Auto-translate och låt den rulla.
Steg 4: Det riktiga jobbet börjar. Gå igenom varenda textrad i filmen, säkerställ att det är begriplig och grammatiskt korrekt svenska, vilket det ofta inte kommer vara, och ändra där det behövs.
Steg 5: Spara filen, srt är det enklaste formatet med mest stöd. Många mediaspelare klarar att ladda filen om den ligger i samma mapp som mkv-filen och heter likadant, alternativt kan du använda mkvtoolnix för att baka in den i original-filen.