Speltitlar, på svenska

Permalänk
Medlem

Hav av tjuvar

Permalänk
Medlem

Slagfält: Dåligt sällskap 1 och 2.

Visa signatur

MSI X99A GODLIKE GAMING | i7-6950X 4.3GHz | 64GB RAM 3200MHz | RTX 2080

Nintendo Switch | PlayStation 5 | Xbox Series X

Min FZ Profil

Permalänk
Medlem

Generation Nolla
Besättningen 2
rFactor 2 (svåröversatt)
Styrka horisont

Visa signatur

Corsair A850W
Intel I7-7700K Kaby Lake
Asus Z270H GAMING
16 gb RAM
msi 3080 suprim x

Permalänk
Medlem

Hymn

Får jävligt dålig kritik för att det är så dåliga drops & personligen känner jag att det är tillräckligt mycket hymn i spelet...

(Anthem) 😜

Skickades från m.sweclockers.com

Permalänk

Baldurs Grind

Permalänk
Medlem

- Överklocka ( jaja vet att det är ett ord på engelska också så det går inte översätta men gör ett undantag )
- Disk Strejk Gå
- En värld av krigshantverk
- Ramla ut 76
- Titta på hundar 2

Permalänk
Medlem

Gruvskapa (Minecraft)
De elaka gröna - Plastigt krig (The mean greens - Plastic warfare)
Skakning (Quake)
Raket Ligan (Rocket league)
Svart Öken Online (Black desert online)
Värld av krigsskapande (World of warcraft)
Kopphuvud (Cuphead)
Ingen mans himmel (No mans sky)

Visa signatur

Dator: Gigabyte Gigabyte GA-Z170-HD3P| ASUS GeForce GTX 1070 | i5-6500 @ 3.20GHz | 32 GB DDR4 2133 MHz | AeroCool Battlehawk | Corsair 140mm RED LED |
Kringutrustning: HyperX Alloy Elite RGB | Beyerdynamic DT 770 Pro 80 ohm | HyperX Pulsefire FPS PRO | Corsair MM300 | AOC C27G1 | Blue Snowball

Permalänk
Medlem

Gud förut - halvdan människotyp

Ljudlig igelkotten

Fickedjur kör!

Permalänk
Medlem

Nu fick jag äntligen en anledning att dela denna magnifika meme

Visa signatur

Moberkort: Asus p8p67 Deluxe. CPU: i7 2600k, 4.5 Ghz. CPU-kylare: Noctua NH-D15. RAM: Corsair Vengenace DDR3 16 GB, 1600 Mhz. Systemdisk: Samsung Evo 850, 256 GB. Lagring: 15,2 TB på snurrdisk. GPU: 2x Saphire tri-x 290x. Ljudkort: Asus Xonar DGX. PSU: EVGA Supernova g2 1000W. Chassi: Cooler Master HAF-X. Hörlurar: Audio Technica ATH M50.

"Eftersom det aldrig är försent att bättra sig, väntar jag ett tag till." - okänd

Permalänk
Medlem

Ingenvinter nätter
Halvliv
Raggarballar, hästskor och handgranater
Mörka själar
Skuggport
Super Mario bröder/bröderna
Undergång
Getsimulator
Masseffekt
Tyst kulle

Permalänk
Inaktiv

Bosatt ondska.

Permalänk
Avstängd

Stridskonst tre

Visa signatur

Daisy, Daisy...
Three is a magic number
Yes it is, it's a magic number

Permalänk
Medlem

- Snabbare än ljus
- Spetslegendarerna
- Minsvepare
- Gränsländerna (Två, för-fortsättningen, (ooooch snääällla: Tre))
- Städer: Horisonter
- Kerbala Rymdprogrammet
är väl de som är favoriter just nu.

Men sen finns ju också:
- Europeisk/Amerikansk Lastbilssimulerare
- Jord Rally
- Öde 2
- Jättevarm
- Fängelsearkitekt

Visa signatur

En gammal cpu från AMD. Ett par äldre grafikkort i Cross-Fire. En del minne. Gamla slö-diskar. Antik nätdel. En ok kylare. Ett nedsuttet chassi. En del fungerande tillbehör.
Ett moderkort som brann upp. Ytterligare CPU och GPU från AMD. Mer minne. En SSD och ett par hårddiskar. En nyare PSU.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Gorian:

Är väl ändå typ "fjärran skrik"?

Far cry kan ungefär översättas med "långt ifrån" (i bildlig bemärkelse) eller "stor skillnad".

Permalänk
Medlem

@miklon: Det är också sant, tänkte inte på det.

Visa signatur

---

Permalänk
Medlem

Vad jag spelar;
Legenden om Zelda, andetag av det vilda
Ligan av legenderna

Roliga översättningar efter en kik i steam,
Jord Uppgörelse (smuts kraftmätning?) (Dirt showdown)
Super köttpojke (super meatboy)
Super hus av döda ninjor (super house of dead ninjas)
Mobbare Stipendium utgåva (Bully Scholarship Edition)
Maskar Klan Krig (worms clan wars)

Worms-spelen tyckte jag redan som liten om att översätta "ska vi spela maskar höhö"

Visa signatur

Ryzen 7 5800X3D | RX 7900 XT

Permalänk
Medlem

Halveringstid Två, episod två.

Bara för att / Rättvis anledning

Visa signatur

🎥 - Asus NVIDIA GeForce RTX 2060 Super
⚙️ - Intel(R) Core(TM) i7-9700K CPU @ 3.60 GHz (8 CPUs)
💾 - Corsair 32GB (2x16GB) DDR4 3200MHz CL16
💽 - Samsung SSD 970 EVO 500GB + Corsair MP400 1TB

Permalänk
Medlem

Väldigt roligt. Skummat igenom tråden. Behov av hastighet och Betaldag 2 håller hög klass. Men hur fasen blev Batman >> Läderlappen? Då borde han heta Leather Note på engelska kan jag tycka.

Edit: ...eller Leather North Swedish Guy

Permalänk
Medlem
Skrivet av GuuFi:

- Överklocka ( jaja vet att det är ett ord på engelska också så det går inte översätta men gör ett undantag )

Tror det är något med klockan! - WoWJocke

Ok några klassiker:
Papperspojke
Bubbla bubbla
Maskar
Malmåderspringaren (!!?)

Det var klurigt på äldre titlar vill jag påstå, mycket bättre originella namn på den tiden...

Visa signatur

🛜🫀: HP ProDesk 400 G3, i5 6500, 8GB DDR4, Intel X520-DA2
🐳🐧: AMD R5 3600 | Google Coral.ai | ASRock X570D4U-2L2T | Silverstone CS381 | 80GB DDR4 | 8 HDD BTRFS RAID1
⌨️🎮: R9 3900X | RTX 2080 LC | Acer XF270HUA | 96GB @ 3200 | MSI X570 MPG G EDGE WIFI | CORSAIR C70
🎞🎶: LG OLED55C8 | Epson TW3200 | Onkyo TX-NR646 | Infinity Reference 61/51 mk2 | Shield TV V2 | minhembio.com

Permalänk
Medlem
Skrivet av Klorixx:

När jag sitter och spelar brukar jag roa mig med att översätta saker till svenska, ju dummare desto bättre.
Jag gissar att jag inte är ensam om att sitta och hålla på med sånt här trams? ....

Jag brukar översätta engelska rap texter och sjunga dem på svenska till vissa vänner, bara för att förstöra låtarna för de som gillar att dansa till dessa och visa dem verkligen hur illa deras musiksmak egentligen är

  • Super Gatukämpe två

  • Sonisk Igelkotten

Permalänk
Medlem

Det finns många dåliga speltitlar såklart, men om man direktöversätter talesätt eller parafraser på ordspråk utan kontext så är det ju en annan grej. Om man tar det svenska uttrycket "Det vete fåglarna" (som refererar till Odens korpar som såg allt), som ändrades till det slängigare "Det vete fan", där "fan" ibland ändras till eufemismen "sjutton".. That knows seventeen? Det blir antagligen märkligt för alla som inte är bekant med svenska uttryck.

Far Cry tycker jag är en ganska bra titel, eftersom att uttrycket dels pekar på en dålig version av något (en värld som är mycket sämre -> långt ifrån bra) men samtidigt leker med betydelsen av ett skrik eller gråt som hörs i fjärran.

Devil may cry är en lek med The Devil may care, Paper (i Paperboy) betyder självklart dagstidning, Bobble i Bubble Bobble syftar väl på verbet etc. Allt låter ju knasigt i fall att man medvetet felöversätter. Om någon säger "Hit me" åt dealern vid ett Black Jack-bord är det väl ingen som tror att denna vill ha en snyting?

På 80-talet var det vanligt att filmtitlar kom i någon typ av svengelsk halvöversättning som kunde vara lite kul. T ex minns jag "Styrka Delta Force" med Chuck Norris.

Visa signatur

Gigabyte Z390 I AORUS PRO | i7 8700K | Noctua NH-U9B SE2 | Corsair Obsidian 250D | EVGA Supernova G3 650W | Samsung 860 EVO 1TB | Corsair 32GB DDR4 | MSI GTX 1070 Ti 8GB ARMOR | Win 10 Home 64-bit | Xtrfy K3

Permalänk
Medlem

Djävulen 3 - skördeman av själar

Permalänk
Skrivet av REWplayFF:

Väldigt roligt. Skummat igenom tråden. Behov av hastighet och Betaldag 2 håller hög klass. Men hur fasen blev Batman >> Läderlappen? Då borde han heta Leather Note på engelska kan jag tycka.

Edit: ...eller Leather North Swedish Guy

Leather patch? typ som i att man lagar ett par brallor med en lapp.

Dödande golv (Killing Floor)
Trubadurens saga (The bards Tale)
Minnesförlust: en maskin för grisar (Amnesia: A mashine for pigs)
Totalt Krig (Total War)
Riddjur och Svärd (Mount & Blade)
Heliga Potatis! Vi är i rymden?! (Holy potatoe! We´re in space?!)

Skrivet av Olle78:

Om någon säger "Hit me" åt dealern vid ett Black Jack-bord är det väl ingen som tror att denna vill ha en snyting?

Förklarar varför jag alltid blir utslängd så fort jag försöker spela kort.

Visa signatur

ASUS B550-f-Gaming, R9 5800X3D, HyperX 3200Mhz cl16 128Gb ram, rtx 3070ti.
[Lista] De bästa gratisprogrammen för Windows
[Diskussion] De bästa gratisprogrammen för Windows

Permalänk
Medlem
Skrivet av REWplayFF:

Väldigt roligt. Skummat igenom tråden. Behov av hastighet och Betaldag 2 håller hög klass. Men hur fasen blev Batman >> Läderlappen? Då borde han heta Leather Note på engelska kan jag tycka.

Edit: ...eller Leather North Swedish Guy

Tydligen var Läderlappar synonymt med fladdermöss när serien kom till Sverige, det känns som att ganska många har undrat över det där. När jag var liten läste jag Lucky Luke, och jag hittade då (på 80-talet) en tidig utgåva på biblioteket där han hette "Tursamma Tony". Tursamt nog struntade utgivaren i att försöka översätta hans namn i fortsättningen.

Visa signatur

Gigabyte Z390 I AORUS PRO | i7 8700K | Noctua NH-U9B SE2 | Corsair Obsidian 250D | EVGA Supernova G3 650W | Samsung 860 EVO 1TB | Corsair 32GB DDR4 | MSI GTX 1070 Ti 8GB ARMOR | Win 10 Home 64-bit | Xtrfy K3

Permalänk
Medlem

Vilken tur att Steam-biblioteket inte finns översatt till svenska. Med bitvis tveksam hjälp av Googles översättningsfunktion:

Imperiers Tidevarv
Järnvägspamp (Samt även Berg och dalbanepamp, förstås.)
Fängelsehålevårdare
Temasjukhus
Stenbumlingsrusande
Tystlåten Jägare
Ondskefullt Snille
Fullständig Förintelse
Drakens Ålder: Ursprung
Markkontroll
Tom Clancy's Spökspaning: Spöken
Säregenhetens Askor
Ödemark
Grå Gegga
Evighetens Pelare
Berättelser från Gränsområdena
Stjärnkrig: Skurkskvadron
Helgon Ror: Den Tredje
Satellitens Regeringstid

Permalänk
Medlem
Skrivet av Olle78:

Det finns många dåliga speltitlar såklart, men om man direktöversätter talesätt eller parafraser på ordspråk utan kontext så är det ju en annan grej. Om man tar det svenska uttrycket "Det vete fåglarna" (som refererar till Odens korpar som såg allt), som ändrades till det slängigare "Det vete fan", där "fan" ibland ändras till eufemismen "sjutton".. That knows seventeen? Det blir antagligen märkligt för alla som inte är bekant med svenska uttryck.

Far Cry tycker jag är en ganska bra titel, eftersom att uttrycket dels pekar på en dålig version av något (en värld som är mycket sämre -> långt ifrån bra) men samtidigt leker med betydelsen av ett skrik eller gråt som hörs i fjärran.

Devil may cry är en lek med The Devil may care, Paper (i Paperboy) betyder självklart dagstidning, Bobble i Bubble Bobble syftar väl på verbet etc. Allt låter ju knasigt i fall att man medvetet felöversätter. Om någon säger "Hit me" åt dealern vid ett Black Jack-bord är det väl ingen som tror att denna vill ha en snyting?

På 80-talet var det vanligt att filmtitlar kom i någon typ av svengelsk halvöversättning som kunde vara lite kul. T ex minns jag "Styrka Delta Force" med Chuck Norris.

Jag kan bara instämma, många exempel här är dessutom ganska dåliga (eller medvetet missförstådda) översättningar. Exempelvis så översätts ordet "of" normalt inte till "av" när det är en del i ett begrepp. "Sea of Thieves" betyder således inte "Hav av tjuvar", utan snarare "Tjuvhavet" eller "Tjuvarnas hav".

Permalänk
Benchmaskin 🍞

Motslag: Global Offensiv

Permalänk

Hertig atombomba dom för evigt

Permalänk
Medlem
Skrivet av Olle78:

Tydligen var Läderlappar synonymt med fladdermöss när serien kom till Sverige, det känns som att ganska många har undrat över det där. När jag var liten läste jag Lucky Luke, och jag hittade då (på 80-talet) en tidig utgåva på biblioteket där han hette "Tursamma Tony". Tursamt nog struntade utgivaren i att försöka översätta hans namn i fortsättningen.

Alla fladdermöss som finns i Sverige är läderlappar:
https://sv.wikipedia.org/wiki/L%C3%A4derlappar

Fram till slutet av 80-talet så översattes de flesta namn på superhjältar och dylikt. Är karaktärerna riktigt gamla så har de ofta publicerats under flera svenska namn. (Innan namnet "Kalle Anka" etablerades i Sverige så kallades han "Ankapetus", "Onkel Magnus", eller "Tusse".)

Permalänk
Medlem
Skrivet av Olle78:

På 80-talet var det vanligt att filmtitlar kom i någon typ av svengelsk halvöversättning som kunde vara lite kul. T ex minns jag "Styrka Delta Force" med Chuck Norris.

Ja men precis det är ju det som är kul eller när översättarna tar sig lite för stora friheter som "Ett päron till farsa" etc. Eller i Die Hard där "Yippie kay yay, motherfucker" översätts till "Tjosan din jävel!"

Jag såg tråden som en homage till denna svunna tid nu när åtminstone jag själv kör engelska undertexter till engelskspråkigt för att slippa ovan som ändå tar bort från upplevelsen. Det är ju trots allt kul att skoja om, vissa kanske förstår att de gör översättningar av homo-nymer/grafer till ordet som avses medan andra inte - kul är det oavsett.

Skrivet av Telperion:

Vilken tur att Steam-biblioteket inte finns översatt till svenska. Med bitvis tveksam hjälp av Googles översättningsfunktion:

Genialt!

Visa signatur

🛜🫀: HP ProDesk 400 G3, i5 6500, 8GB DDR4, Intel X520-DA2
🐳🐧: AMD R5 3600 | Google Coral.ai | ASRock X570D4U-2L2T | Silverstone CS381 | 80GB DDR4 | 8 HDD BTRFS RAID1
⌨️🎮: R9 3900X | RTX 2080 LC | Acer XF270HUA | 96GB @ 3200 | MSI X570 MPG G EDGE WIFI | CORSAIR C70
🎞🎶: LG OLED55C8 | Epson TW3200 | Onkyo TX-NR646 | Infinity Reference 61/51 mk2 | Shield TV V2 | minhembio.com