Speltitlar, på svenska

Krigsfält: Dåligt sällskap 2
Död Ö
Halvt-Liv: Dödsmatch

Skrivet av AplAy:

Metal Gear Solid 3: Snake Eater = Hård metallutrustning 3: Ormkäkaren

Metall växel fast 3: Ormätaren

Ska det väl ändå va?

Här är några till som kan ha missats:
Halv-Liv
Hålhållare (dungeon keeper)
Apöns hemligheter
Kanonmat (Cannon fodder)
Persienn prinsen
Turok Dinosaurjägaren
Kommando & Erövring: Tiberiansk sol
Centrum Galanskap (midtown madness)
Skuggspring (shadowrun)
Jordbunden (Earthbound)
Slottsvana: Nattens symfoni (Castlevania: symphony of the night)
Phantasi Stjärna (Phantasy Star)
Svärd & Ödlor (Swords & serpents)
Kroppsräkning (Body Count)
Drakålder: Ursprung (Dragon Age: Origins
Trasigt svärd (broken sword)
Stålklingor (blades of steel)

Senast redigerat 2019-04-06 00:07

Att bara direktöversätta titeln är ju egentligen fel. Filmtitlarna var ju mycket mer kreativa än så! Framförallt var det ju populärt att uppfinna egna serier av filmer, tex "Tjejen som..." eller "Det våras för...", även om filmerna egentligen var fristående.

Så mitt förslag blir att slänga ihop alla Battlefield med alla Call of duty och Gears of war och kalla dem för något i stil med "Gör pojkar till män X"

Skickades från m.sweclockers.com

Skrivet av Telperion:

Vilken tur att Steam-biblioteket inte finns översatt till svenska. Med bitvis tveksam hjälp av Googles översättningsfunktion:

Imperiers Tidevarv
Järnvägspamp (Samt även Berg och dalbanepamp, förstås.)
Fängelsehålevårdare
Temasjukhus
Stenbumlingsrusande
Tystlåten Jägare
Ondskefullt Snille
Fullständig Förintelse
Drakens Ålder: Ursprung
Markkontroll
Tom Clancy's Spökspaning: Spöken
Säregenhetens Askor
Ödemark
Grå Gegga
Evighetens Pelare
Berättelser från Gränsområdena
Stjärnkrig: Skurkskvadron
Helgon Ror: Den Tredje
Satellitens Regeringstid

Bra jobbat!

Kan bli väldigt olika översättningar beroende på om man hur exakt man ska vara och om man översätter meningen eller ordens innebörd

hälften av inläggen ser ut som att folk bara tryckt in text i google translate och inte tagit den svenska översättningen, utan istället bara ord för ord

Nu vet jag inte om det redan tagits upp i tråden, men vilka riktiga svenska originaltitlar finns det inom spelvärlden?

Det enda jag kommer på på rak arm är att jag spelade nåt spel som jag fick höra hette Kolmask på ABC-80, även om det nu vid googling verkar ha hetat Masken.

Lite av Sony då:
Skuggan av en gigant (Shadow of the Collossus)
Borttagen från ett diagram (uncharted)
Krigsguden (God of War)
Dödszonen (Killzone)
Sista av oss (Last of Us)
Förarklubben (Driveclub)
Sista förmyndaren (The last guardian)
Det regnar hårt (Heavy Rain)

Och sist men inte minst, uppkommande spelet Dagar Borta.

Spelar just nu Stig av Utvisad (Path of Exile).

Skickades från m.sweclockers.com

Gråtsyrran (Crysis)
Vänster för döda (Left 4 Dead)
Gloriaräckvidd (Halo Reach)
Telefonsamtal från plikten ang. modern krigsföring (Call of Duty: Modern Warfare)
Spionrad (Spyro)

Skickades från m.sweclockers.com

Senast redigerat 2019-04-06 11:40

Monster Jägare: Ny Värld

Krash Pungråtta 3: Skev

Skrivet av Överklockad_gasklocka:

Nu vet jag inte om det redan tagits upp i tråden, men vilka riktiga svenska originaltitlar finns det inom spelvärlden?

Det enda jag kommer på på rak arm är att jag spelade nåt spel som jag fick höra hette Kolmask på ABC-80, även om det nu vid googling verkar ha hetat Masken.

Kan inte komma på många men Polis-spelen finns ju har för mig det var 3 st. Kommer nog inte på nått mer, skulle vara spelet Hugo då.

I skrivande stund är det Vampyr som gäller, originaltitel (Vampyr)

Horisonten Noll Gryning: Frusen Vildmark

Döende ljus
Död ö
Raden av helgon
krigshammaren: slut tiden

Några från Steamlistan, lite snabbt:

Metalldrev Solid V: Fantomsmärtan
Skrotfest Kasta-en-jultomte
Smuts 2
Fladdermusmannen: Arkham-ursprung Svart Grind - Deluxeversion

Skrivet av Överklockad_gasklocka:

Nu vet jag inte om det redan tagits upp i tråden, men vilka riktiga svenska originaltitlar finns det inom spelvärlden?

Det enda jag kommer på på rak arm är att jag spelade nåt spel som jag fick höra hette Kolmask på ABC-80, även om det nu vid googling verkar ha hetat Masken.

För äldre generationer datorer finns det en del. Speciellt textspel fanns det en marknad för svenska spel, så det fanns titlar som "Stugan" och "Muren". Förutom de fanns det ju tre spel Svea Rike, som på flera sätt ledde fram till Europa Universalis.

@mpat: Lejonkungen, Sunes sommarlov, Sims 4: Stadsliv
snubblade över denna:
https://www.svampriket.se/2017/05/201705alla-talar-svenska/

Senast redigerat 2019-04-09 14:57

Jadeitimperiet (Jade Empire)
Fabel (Fable)
Avlägset bölande (Far Cry)
Djävulen III (Diablo 3)
Undergång 2016 (DOOM 2016)
Allan Vaken (Alan Wake)
Dött utrymme (Dead Space)
Halveringstid (Half-Life) ska det faktiskt vara

Skickades från m.sweclockers.com

Skrivet av Överklockad_gasklocka:

Nu vet jag inte om det redan tagits upp i tråden, men vilka riktiga svenska originaltitlar finns det inom spelvärlden?

Det enda jag kommer på på rak arm är att jag spelade nåt spel som jag fick höra hette Kolmask på ABC-80, även om det nu vid googling verkar ha hetat Masken.

Här finns det en del t ex:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Pan_Vision

Bl a:
Journalist (datorspel)

"Meningen med spelet är att man ska inta rollen som en journalist och därmed skriva artiklar för en tidning som heter Midköpingskuriren. Eftersom tidningen Konkurrenten vill publicera samma typ av artikel måste man kämpa mot klockan och dess gång. För att blidka sambon får man inte heller jobba övertid, vilket förstås också är en uppgift i sig.

När man skriver en artikel måste man gräva i alla offentliga register, som till exempel Kronofogdemyndigheten, Skattemyndigheten, Länsstyrelsen, Kommunen, Tingsrätten m.fl. Chefredaktören ger spelaren ett uppdrag, som man måste fullfölja. Det kan handla om något som har hänt eller något som håller på att hända.

När man vill fråga en person något, går man fram till den personen och ställer sin fråga. Personen kommer i gengäld att ställa en fråga till spelaren, för att testa hur mycket man kan. Frågorna är av typen: underhållning, samhälle, kultur, natur, sport och teknik. Klarar man frågan får man ställa sin fråga. Klarar man inte den får man inte fråga den personen något på en halvtimme.

När man har samlat in sina fakta går man till chefen. Chefen ställer några frågor om det man håller på med. Svarar man rätt fortsätter man till nästa osv. Klar man den inte blir chefen rasande och man måste vänta fem timmar.

När man kommer hem mäter sambon hur länge man har jobbat över, och man får även lite annan fakta, om upplaga till exempel. Sedan måste man sova. Nästa dag är man tillbaka på jobbet.

Man arbetar från 08:00 till 17:00. Man kan jobba över till 24:00, men då blir sambon arg."

Verkar vara väldigt svenskt uppläxande med myndighetshantering och tråkiga regler.

Utgivet av Pan Vision (Bolaget ingår i Kooperativa Förbundets mediekoncern KF Media). Konsumspel alltså!

Stjärnslöjd: Grubblingskrig
Värd av Fat

Riddare av den Gamla Republiken.

Eller, om man vill vara lite mer old school (gamla republikskolan), skulle det kunna skrivas så här:

Riddersmän av den Gamla Republiken.

De gamla rullarna III: Morgondagvind
De gamla rullarna IV: Glömskan
De gamla rullarna V: Himmelfälg

Ramla ut Nya Vegas
Ramla Ut 76

Eller Gloria 5, där man springer runt med Mästar Befälhavaren.

Skrivet av C4B12:

Seriösa Sam Tre: Stort j*vla möte

Big fucking meeting?

Skrivet av admwst:

Horisonten Noll Gryning: Frusen Vildmark

Haha det här fick mig att skratta högt men sådär blir det väl inte.

Ja just det, jag glömde ju ett av världens bästa single- & multiplayer-spel genom tiderna, imho:

Battlefield: Bad Company 2 = Krigsfält: Skröpligt sällskap 2

TIPS: Börja med att översätta spelet och sedan tar du ett ord som är lite för lätt att översätta (som "Bad" = Dåligt) och sök efter ordet+synonym på Google och välj ett ord som börjar på samma bokstav. Då ger det en bättre klang och även mer lustig effekt.

Skrivet av Forzo:

Att bara direktöversätta titeln är ju egentligen fel. Filmtitlarna var ju mycket mer kreativa än så! Framförallt var det ju populärt att uppfinna egna serier av filmer, tex "Tjejen som..." eller "Det våras för...", även om filmerna egentligen var fristående.

Så mitt förslag blir att slänga ihop alla Battlefield med alla Call of duty och Gears of war och kalla dem för något i stil med "Gör pojkar till män X"

Skickades från m.sweclockers.com

Det var därför jag försökte göra lite mer i stil med filmtitlar: försöka översätta på ett sätt som också utgår från vad spelet handlar om. Fast vissa spel har jag aldrig spelat så där blev det mer "mest irrelevant ord för roligast effekt".

Jag kollade upp olika översättningar för samma ord på Tyda.se och valde ett som kunde passa eller bara som var lustigt. Därför fick jag bland annat Gloria för Halo, och Utrustning för Gear i Metal Gear Solid.

Call of duty & Gears of War skulle jag då kortare kalla för: "Pojkar blir män", exempelvis: "Pojkar Blir Män 4", "Pojkar blir Män: Modern krigsföring". Rullar faktiskt bra på tungan tycker jag, tack för din inspiration

Slagfält 5 - Eldstorm
Risk för regn 2
Naturliga urvalet 2
Semester simulatorn

@Icte: nedfall : Nya Vegas
nedfall: 76

Dubbel Dribbling

Lager av Rädsla
Drake Ålder: Ursprung
Stjärnkrig: Kraft Utsläppt

Skickades från m.sweclockers.com