Hjälpa till med Mumble GUI översättning (svenska)

Permalänk
Medlem

Hjälpa till med Mumble GUI översättning (svenska)

Hej,

Jag har mycket kontakt med Mumble utvecklarna i Tyskland och har blivit tillfrågad att hjälpa till med GUI översättningen till svenska.

Mumble är idag redan översatt till svenska, men det tillkommer några nya funktioner i nästa version 1.3.0.
Här är en länk med nyheterna i kommande Mumble version 1.3.0.

Kommande version 1.3.0 kan ni redan idag ladda ner genom att välja (Snapshot) versionen på Mumble's hemsida. Senaste Snapshot versionen är för tillfället 1.2.5-248-g640b532 för Windows.

Dom nya funktionerna gör att en del nya fält / knappar i användargränssnittet behöver kompletteras med översättning till svenska.
Allt som är nytt har jag översatt till svenska. Skulle vara kul om några av er vill hjälpa till med valideringen av den svenska översättningen i Mumble.
Dessutom tycka att en del av den redan befintliga Mumble översättningar inte är helt perfekt. Jag tar gärna emot era synpunkter på det!

Gör så här om du vill vara med och hjälpa till:

1) Ladda ner och installera senaste Snapshot versionen av Mumble. Installeras över den befintliga installationen.
2) Ladda ner mumble_sv.qm filen från denna länk och lägg den i din Mumble programbibliotek på datorn (C:\Program Files (x86)\Mumble).
3) Starta Mumble
Om du inte har svenska som systemspråk eller ställd in ett annat GUI språk i Mumble så behöver du byta språket till Svenska under "Configure -> User Interface -> Language -> sv". Starta sedan om Mumble för att Mumble ska använda sig av den svenska översättningen.

Gå igenom menyer, inställningar, funktioner, använd hjälp funktionen för att veta mer om olika knappar funktioner. Helt enkelt granska den svenska översättningen av Mumble.

Några funderingar jag har och behöver er input:

Overlay funktionen länk som förklarar Overlay funktionen
En funktion i Mumble som gör att man i spelet kan se vem som finns i samma Mumble kanal samt vem som pratar för tillfället.
Denna funktion över sedan tidigare översatt till svenska med "Överlag" men även "I-spelet funktion". Vad tycker Ni? Är det inte bäst att bara låter den heta "Overlay" på svenska utan att försöka översätta funktionen? Eller har ni andra förslag?

Prioritetstalare / Prioriterad talare
Detta är en status som man kan ge till en användare i en kanal så andra användare tystas ner när denna person pratar.
Funktionen är sedan tidigare översatt till "Prioritetstalare". Jag anser dock att "Prioriterad talare" låter bättre. Vad tycker Ni?
Den engelska original texten heter "Priority Speaker".

Bannlys / Banna
När man som admin i Mumble högerklickar på ett namn så kan man välja att banna användaren.
Denna funktion har tidigare översatts med "Bannlys". Jag har dock sätt att man använder mera ordet "Banna" på svenska.
Vilket ord är mera rätt?
Själva "Ban list" har jag översatt med "Bannlista" på svenska vilket är ett ord jag har hittat på olika Klan-hemsidor.

Ser fram emot Era synpunkter. (svenska är inte mitt modersmål, därför behöver jag er hjälp )
/Geraner

Visa signatur

ASUS RT-AC87U Firmware: 380.62_1 Asuswrt-Merlin

Permalänk
Hedersmedlem

*Tråd flyttad*

Du får nog mer hjälp här.

Visa signatur

Meow

Permalänk
Medlem
Skrivet av Kinekin:

*Tråd flyttad*

Du får nog mer hjälp här.

Tackar.

Visa signatur

ASUS RT-AC87U Firmware: 380.62_1 Asuswrt-Merlin

Permalänk
Testpilot

Överlag låter konstigt tycker jag, det är ju ett helt annat ord men en annan innebörd. Överlager låter bättre men känns inte helt perfekt, nått med lager tror jag iallafall på då det ju är ett extra lager ovanpå spelet.

Visa signatur

Kolla gärna in min RGB-LED-ljusstake i galleriet
[Gigabyte GA-Z97MX-Gaming 5][Intel Core i5 4690K][Corsair XMS3 16GB][Asus GeForce RTX 2060 Super Dual Evo OC]

Permalänk
Medlem

Varför vill man ha program på svenska?

Visa signatur

CoreOS

Permalänk
Medlem
Skrivet av elev10:

Varför vill man ha program på svenska?

Varför vill man ha GUI i program? Ungefär samma fråga du ställer..
Det blir enklare för icke kunniga om program, och som svar på din fråga, det blir enklare för folk som är newbie på saken att förstå vad en funktion faktiskt gör.

Visa signatur

8700K 5GHz | GeForce GTX960 4GB WFOC | Corsair Vengeance LPX 16GB 3200MHz | Windows 11

Permalänk
Medlem

Kan bara hålla med bullen181.

Hunden: gällande Överlag, jag tänkte att man skulle kanske det för "Överlägg" istället. Eftersom det är ju något som läggs över spelet och gör att man i spelet kan se vem som är med i Mumble kanalen. Antingen "Överlägg" eller köra på det engelska ordet "Overlay"?

Visa signatur

ASUS RT-AC87U Firmware: 380.62_1 Asuswrt-Merlin

Permalänk
Medlem

Tacksam om flera kan hjälpa till.
Har byt nu "Prioritetstalare" till "Prioriterad talare".
Behöver fortfarande svar gällande:
- Overlay / Överlag - Hur vill ni att det heter på svenska? Överlägg, eller "i-spelet funktion" eller annat?
- Bannlys / Banna. Bannlys är ju ett mera officiellt svenskt ord.

Visa signatur

ASUS RT-AC87U Firmware: 380.62_1 Asuswrt-Merlin

Permalänk
Medlem

Själv använder jag ej program så som Mumble, men jag hade översatt det som I-spelet funktion samt Bannlys. "Banna" är svengelska.

Visa signatur

Nybörjare på Linux? Se hit! #15665841

Permalänk
Medlem

Hade absolut inte översatt overlay till "i-spelet funktion" för det betyder ingenting. Jag tror jag hade valt "Lager", även om det inte heller låter bra.

Permalänk
Inaktiv

Steam har ett Overlay också, det är översatt till Övertoning.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Atlas Tasume:

Själv använder jag ej program så som Mumble, men jag hade översatt det som I-spelet funktion samt Bannlys. "Banna" är svengelska.

Det är gamla svenska ord ingen svengelska här inte..

Permalänk
Medlem
Skrivet av Lofen:

Det är gamla svenska ord ingen svengelska här inte..

Banna låter inte alls bra. Det är ju mer slang en något. Bannlys är korrekt.

Angående Overlay så är det verkligen svårt att få det bra översatt. Övertoning har ju steam översatt och borde ju vara ett bra alternativ för dig.

Permalänk
Medlem

Jag tycker "Spärra" låter bättre än "Bannlys".

Permalänk
Medlem
Skrivet av iXam:

Jag tycker "Spärra" låter bättre än "Bannlys".

I sådana fall fungerar väll även "Blockera".

P.S Banna och att få "bannor" (Det senare är gamal svenska) är inte detsamma.

Visa signatur

Nybörjare på Linux? Se hit! #15665841

Permalänk
Medlem

Jag skulle rösta för:
Overlay - Övertoning
Ban - Blockera